翻訳作品 詩人 M ~ O
詩人名 | 原詩(英詩) | 訳詩 |
MacNeice, Louis (1907-63) | 1. The Streets of Laredo | ラレドの街 |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | ||
Masefield, John (1878-1967) | 6. Mother Carey | マザー・ケアリー |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | ||
Mickle, William Julius (1735-88) | 1. Cumnor Hall | カムナホール |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | ||
Moore, Thomas (1779-1852) | 1. A Ballad: the Lake of the Dismal Swamp | ディズマル・スワンプ湖のバラッド |
2. By That Lake, Whose Gloomy Shore | 薄暗いあの湖のそばには | |
3. The High-Born Ladye | 高貴な乙女 | |
4. Little Man and Little Soul | 小さな男と小さな魂 | |
5. The Song of O’Ruark | オロークの歌 | |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | ||
Morris, William (1834-96) | 1. Riding Together |
戦友(とも)と馬を並べて |
2. The Sailing of the Sword | 剣(つるぎ)号の航海 | |
3. Shameful Death | 不名誉な死 | |
4. Two Red Roses across the Moon | 「月に架かる二輪の薔薇よ」 | |
5. Welland River | ウェランド川 | |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | ||
Noyes, Alfred (1880-1958) | 3. The Highwayman | 追 剥 |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - |